19 de setembre de 2002

l o s
a u t é n t i c o s
m o t i v o s
d e
B u s h



U$
Policy in Seeking World Peace
 


We
 
not   erate
saddam
for his actions. 


We
will ize to
meet this
threat to vital
interests in the 


Per$ian
until an ble
solution is reached. 


Our
best stra
tegy is to repared. 


Failing
that, we
ming to kick
your ass.



source: edited image of unknown origin www.mindfully.org



====================

Traducción de Màrius Serra (La Vanguardia) http://www.lavanguardia.es/web/20020917/31807047.html

"No perdonaremos a Saddam Hussein. Nos movilizaremos para neutralizar esta amenaza a intereses vitales en el golfo Pérsico hasta que arrasemos. Nuestra mejor estrategia es estar preparados. Si esto falla, vendremos a darte una patada en el culo".

Mi única duda es el papel de AMOCO (filial de BP), pero me inclino por "amokable", un falso derivado del adverbio (arrasante) "amok". Así las cosas, el servilismo que Aznar muestra hacia Bush deberá entenderse como una firme REPSOLución para luchar por la paz, no sólo en Euskadi sino también en el mundo entero.

MariusSerra@verbalia.com

====================

Nota de TM: otra posibilidad respecto a "amocable" sería "amicable" (amistosa), con lo que "...until an AMOCOble solution is reached" quedaría como "hasta que se alcance una solución amistosa"

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada